SOPDS
SIMPLE OPDS CATALOG
Жизнь должна быть наполнена книгами, которые наполнены жизнью.
Подтвердите удаление книги с Вашей книжной полки.

Удалить    Отмена

Мастера русского стихотворного перевода. Том 2     
Название книги: Мастера русского стихотворного перевода. Том 2
Авторы: Альберти Рафаэль, Алигьери Данте, Алкей , Архилох , Бараташвили Николоз, Барбье Анри-Огюст, Беранже Пьер-Жан, Бёрнс Роберт, Бюргер Готфрид, Блейк Уильям, Бо Ли, Фу Ду, Бодлер Шарль, Гейне Генрих, Гюго Виктор, Гомер , Китс Джон, Леопарди Джакомо, Лонгфелло Генри, Мицкевич Адам, Мистраль Габриэла, Петрарка Франческо, Расин Жан, Рембо Артюр, Ростан Эдмон, Сапфо , Шиллер Фридрих, Теннисон Альфред, Тик Людвиг, Тувим Юлиан, Валери Поль, Верхарн Эмиль, Верлен Поль, Вийон Франсуа, Жироду Жан, Аргези Тудор, Андерсен Ганс, Киплинг Джозеф, Байрон Джордж, Дарио Рубен, По Эдгар, Шекспир Уильям, Каладзе Карло, Исаакян Аветик, Броневский Владислав, Беккер Густаво, Гёте Иоганн, Рильке Райнер, Топелиус Сакариас, Лорка Федерико Гарсиа, Шенье Андре, Малларме Стефан, Гильен Николас, Катулл Гай Валерий, Сюлли-Прюдом Арман, Пшавела Важа, Леонидзе Георгий, Чавчавадзе Александр, Багряна Елисавета, Бехер Иоганнес, Петефи Шандор, Словацкий Юлиуш, Юаньмин Тао, Вордсворт Уильям, Роллина Морис, Корбьер Тристан, Вильдрак Шарль, Павликовская-Ясножевская Мария, Геров Александр, Полициано Анджело, Деборд-Вальмор Марселина, Мюллер Вильгельм, Потье Эжен, Якшич Джура, Мейер Конрад, Чавчавадзе Илья, Саят-Нова , Бялик Хаим, Гарт Фрэнсис, Гейне Христиан, фон Иоганн Шиллер, Гейбель Эмануэль, Боденштедт Фридрих, де Шарль Лиль, Кучак Наапет, Мильвуа Шарль-Юбер, де Анри Ренье, Чобанян Аршак, Степаннос , Дживани , Туманян Ованес, де Жозе Мария Эредиа, Сун Ким Мин, Чжи Цао, Чхоль Чон, дю Жоашен Белле
Жанры: poetry
Серии: Мастера русского стихотворного перевода. В 2-х томах
No в серии:2
Файл: fb2-657880-659999.zip/658488.fb2
Размер файла: 5,2 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения

Переводы     
Название книги: Переводы
Авторы: Лившиц Бенедикт, Мольер Жан-Батист, Ламартин Альфонс де, Гюго Виктор, Мюссе Альфред де, Лиль Шарль Леконт де, Верлен Поль, Корбьер Тристан, Роллина Морис, Рембо Артюр, Тайад Лоран, Самен Альберт, Аполлинер Гийом, Табидзе Галактион
Жанры: poetry
Файл: fb2-335000-343999.zip/335948.fb2
Размер файла: 62,7 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub

1886, Одесса – 1938, репрессирован в Ленинграде В первой, вышедшей в Киеве тиражом 150 экземпляров, книге Лившица «Флейта Марсия» имелся почти традиционный для тех лет раздел «Переводы» – все из «проклятых поэтов» Рембо, Корбьера и Роллина. Номинально Лившиц принадлежал к кубофутуристам киевской группы «Гилея», но именно глубокие корни творчества Лившица, идущие в мировую культуру (прежде всего – французскую), делали этот «союз» натужным и искусственным, – бурлюковское «Каждый молод, молод, молод..», конечно, можно выдавать за «вольный перевод» из Рембо (как это было сделано в издании «Литературных памятников»), но перевод этот почти наверняка родился из разговоров с Лившицем, привносившим в кубо-футуристическую среду несвойственный ей лоск. «Итоговой» книгой переводов Лившица из французской поэзии стала законченная в 1930 году антология «От романтиков до сюрреалистов» (вышла в 1934 году), – впрочем, в расширенном на треть виде книга была переиздана в 1937 году («Французские лирики»): специально для переиздания Лившиц перевел, к примеру, «Пьяный корабль» Рембо. Многое все же осталось за пределами и этой книги – скажем, переводы всей лирики Мольера вышли уже после гибели Лившица, в 1939 году – как практиковалось в те годы, вообще без имени переводчика (практика «фиктивного имени» стала правилом лишь тридцать лет спустя). Лившиц по роду дарования был природным поэтом-переводчиком в лучшем смысле этого слова, иные его работы – «Роман» или «Офелия» Рембо – просто отбивают охоту «состязаться» с ним: роль этих переводов в XX веке та же, что «Будрыс и его сыновья» Пушкина-Мицкевича или «Коринфская невеста» Гёте – А. К. Толстого в XIX веке, – хотя дилетанты обычно именно в такие состязания пускаются. Если поэтический перевод лишь в случае редчайшей удачи может служить заменой оригинала, то Лившицу принадлежит таких «замен» больше, чем кому бы то ни было в этой антологии. Лившиц в конце жизни много переводил с грузинского (две трети переводов утрачены), но с «французской» эта часть его работы несравнима. После ареста поэта 16 октября 1937 года достоверных сведений о нем нет: согласно официальной справке, год спустя он был то ли расстрелян, то ли умер под пытками, то ли вообще вся эта справка – чистая липа, ибо она сообщает о его смерти «от сердечного приступа» (дату, кстати, она даёт 15 мая 1939 года, поздней возникла дата 21 сентября 1938 года, столь же неубедительная). Реабилитация Лившица, имевшая место в 1957 году, для издания французской поэзии в СССР имела важное значение – переводы Лившица с этого времени переиздавались постоянно и под подлинной фамилией

Французские лирики XIX и XX веков     
Название книги: Французские лирики XIX и XX веков
Авторы: Лившиц Бенедикт, Аполлинер Гийом, Арагон Луи, Беранже Пьер-Жан, Бодлер Шарль, Гюго Виктор, Готье Теофиль, Кокто Жан, Рембо Артюр, Валери Поль, Верхарн Эмиль, Верлен Поль, Элюар Поль, Малларме Стефан, Мюссе Альфред де, Лиль Шарль Леконт де, Ламартин Альфонс де, Виньи Альфред де, Барбье Огюст, Бартелеми Оюст-Марсель, Эредиа Хосе-Мариа де, Лафорг Жюль, Роллина Морис, Корбьер Тристан, Тайад Лоран, Ренье Анри де, Самен Альберт, Жамм Франсис, Фор Поль, Мореас Жан, Клодель Поль, Пеги Шарль, Ромен Жюль, Вильдрак Шарль, Жакоб Макс, Сальмон Андре, Тулэ Поль-Жан, Жироду Жан, Фарг Леон-Поль, Сюпервьель Жюль, Карко Франсис, Дерем Тристан, Реверди Пьер
Жанры: poetry
Файл: fb2-335000-343999.zip/335947.fb2
Размер файла: 502,6 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub

По изданию 1937 г. «Настоящая антология является новым значительно дополненным изданием сборника «От романтиков до сюрреалистов», вышедшего в издательстве «Время» в 1934 году.»

Французский сонет XVI-XIX веков     
Название книги: Французский сонет XVI-XIX веков
Авторы: Лабе Луиза, д'Обинье Теодор, Спонд Жан, Мейнар Франсуа, Сент-Аман Марк-Антуан, Грекур Жан Батист, Сулари Жозефен, Бодлер Шарль, Верлен Поль, Корбьер Тристан, Лафорг Жюль
Жанры: poetry
Файл: fb2-582000-585999.zip/582619.fb2
Размер файла: 152,9 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub

Рубрика «Из будущей книги». Речь идет о «Французском сонете XVI–XIX вв.» в переводе Романа Дубровкина. «В его переводах, — пишет во вступлении поэт и переводчик Наталья Ванханен, — зазвучали и знаменитые на весь мир классики — Пьер де Ронсар, Жоаким Дю Белле, Агриппа д’Обиньи, Пьер Корнель, Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Теофиль Готье, Леконт де Лиль, Шарль Бодлер, Стефан Малларме, Поль Верлен, Артюр Рембо, Поль Валери, впервые встретившиеся под одной обложкой — и поэты менее известные, чьи имена русскому читателю только предстоит открыть». «Оковами, ставшими свободой» называет сонетную форму автор вступительной заметки

КНИЖНАЯ ПОЛКА
Книжная полка доступна только в режиме работы SimpleOPDS Catalog со включенной авторизацией пользователей.
СТАТИСТИКА

Этот каталог содержит: 527365 книг, 144791 авторов, 797 жанров и 44097 серий.

Дата последнего сканирования: 29 июня 2025 г. 0:11

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА