|
Название книги: Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы Авторы: Абашидзе Григол, Мицкевич Адам, Тарковский Арсений, Чиковани Симон, Каладзе Карло, Абашидзе Ираклий, Нонешвили Иосиф, Пшавела Важа, Леонидзе Георгий, Квливидзе Михаил, Эристави Рафаэл, Махтумкули , Маргиани Реваз, Молланепес Кадырберды, Чавчавадзе Илья, Саят-Нова , Туманян Ованес, аль-Маарри Абу-ль-Аля, Камине , Сагиян Амо, Орбелиани Григол, Чаренц Егише, Табидзе Галактион, Шираз Ованес Жанры: poetry Файл: fb2-743420-745999.zip/745930.fb2 Размер файла: 4,7 МБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Тарковский А. А. Избранное: Стихотворения; Поэмы; Переводы, 1929–1979. /Вступит, статья С. Чупринина. — М.: Худож. лит., 1982.— 736 с. В книгу входят оригинальные стихотворения, поэмы, а также избранные переводы (с арабского, туркменского, армянского и грузинского языков), созданные А. Тарковским за пятьдесят лет его творческой деятельности |
|
Название книги: Могильщик Авторы: Табидзе Галактион Жанры: poetry Файл: fb2-388000-391999.zip/389598.fb2 Размер файла: 35,6 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Галактион Табидзе (1892–1959). Могильщик. Перевод с грузинского Юрия Юрченко, вступление и послесловие Зазы Абзианидзе Публикация, приуроченная к 100-летию создания, возможно, самого знаменитого грузинского стихотворения и к 120-летию поэта |
|
Название книги: Переводы Авторы: Лившиц Бенедикт, Мольер Жан-Батист, Ламартин Альфонс де, Гюго Виктор, Мюссе Альфред де, Лиль Шарль Леконт де, Верлен Поль, Корбьер Тристан, Роллина Морис, Рембо Артюр, Тайад Лоран, Самен Альберт, Аполлинер Гийом, Табидзе Галактион Жанры: poetry Файл: fb2-335000-343999.zip/335948.fb2 Размер файла: 62,7 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
1886, Одесса – 1938, репрессирован в Ленинграде В первой, вышедшей в Киеве тиражом 150 экземпляров, книге Лившица «Флейта Марсия» имелся почти традиционный для тех лет раздел «Переводы» – все из «проклятых поэтов» Рембо, Корбьера и Роллина. Номинально Лившиц принадлежал к кубофутуристам киевской группы «Гилея», но именно глубокие корни творчества Лившица, идущие в мировую культуру (прежде всего – французскую), делали этот «союз» натужным и искусственным, – бурлюковское «Каждый молод, молод, молод..», конечно, можно выдавать за «вольный перевод» из Рембо (как это было сделано в издании «Литературных памятников»), но перевод этот почти наверняка родился из разговоров с Лившицем, привносившим в кубо-футуристическую среду несвойственный ей лоск. «Итоговой» книгой переводов Лившица из французской поэзии стала законченная в 1930 году антология «От романтиков до сюрреалистов» (вышла в 1934 году), – впрочем, в расширенном на треть виде книга была переиздана в 1937 году («Французские лирики»): специально для переиздания Лившиц перевел, к примеру, «Пьяный корабль» Рембо. Многое все же осталось за пределами и этой книги – скажем, переводы всей лирики Мольера вышли уже после гибели Лившица, в 1939 году – как практиковалось в те годы, вообще без имени переводчика (практика «фиктивного имени» стала правилом лишь тридцать лет спустя). Лившиц по роду дарования был природным поэтом-переводчиком в лучшем смысле этого слова, иные его работы – «Роман» или «Офелия» Рембо – просто отбивают охоту «состязаться» с ним: роль этих переводов в XX веке та же, что «Будрыс и его сыновья» Пушкина-Мицкевича или «Коринфская невеста» Гёте – А. К. Толстого в XIX веке, – хотя дилетанты обычно именно в такие состязания пускаются. Если поэтический перевод лишь в случае редчайшей удачи может служить заменой оригинала, то Лившицу принадлежит таких «замен» больше, чем кому бы то ни было в этой антологии. Лившиц в конце жизни много переводил с грузинского (две трети переводов утрачены), но с «французской» эта часть его работы несравнима. После ареста поэта 16 октября 1937 года достоверных сведений о нем нет: согласно официальной справке, год спустя он был то ли расстрелян, то ли умер под пытками, то ли вообще вся эта справка – чистая липа, ибо она сообщает о его смерти «от сердечного приступа» (дату, кстати, она даёт 15 мая 1939 года, поздней возникла дата 21 сентября 1938 года, столь же неубедительная). Реабилитация Лившица, имевшая место в 1957 году, для издания французской поэзии в СССР имела важное значение – переводы Лившица с этого времени переиздавались постоянно и под подлинной фамилией |
|
Название книги: Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной Авторы: Ахмадулина Белла, Мессерер Борис, Амирханян Вячеслав, Бараташвили Николоз, Табидзе Галактион, Табидзе Тициан, Леонидзе Георгий, Чиковани Симон, Каладзе Карло, Абашидзе Ираклий, Абашидзе Григол, Нонешвили Иосиф, Каландадзе Анна, Сулакаури Арчил, Квливидзе Михаил, Чиладзе Отар, Чиладзе Тамаз, Поцхишвили Морис, Орджоникидзе Иза, Туманян Ованес, Исаакян Аветик, Капутикян Сильва, Хачатрян Агван, Шинкуба Баграт, Кулиев Кайсын Жанры: poetry, nonf_biography Файл: fb2-375000-381999.zip/380801.fb2 Размер файла: 1004,5 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
В настоящее издание включены переводы из грузинской, армянской, абхазской и балкарской поэзии, осуществленные Беллой Ахмадулиной, творчество которой стало одним из самых ярких и значительных явлений в русской словесности второй половины XX столетия. Сборник включает в себя также избранные статьи и стихи поэтессы, связанные с Кавказом |
|
Название книги: Стихотворения Авторы: Табидзе Галактион Жанры: poetry Файл: fb2-579000-581999.zip/581829.fb2 Размер файла: 2,3 МБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Народный поэт Грузии Галактион Васильевич Табидзе (1892–1959) сыграл выдающуюся роль в становлении и развитии грузинской советской поэзии. Творческий путь его начался еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Уже первые сборники Г. Табидзе обогатили грузинскую поэзию новыми темами и поэтическими формами. Победу Октября и установление Советской власти в Грузии поэт встретил восторженно. В годы Великой Отечественной войны Г. Табидзе посвящал свои стихи подвигу советских людей в борьбе с фашизмом. В послевоенные годы он выступал преимущественно как поэт-лирик. Проникновенная и тонкая поэзия Г. Табидзе высоко гражданственна и глубоко человечна. В настоящем издании представлены стихотворения Г. Табидзе в переводах П. Антокольского, А. Межирова, Б. Ахмадулиной, Н. Гребнева, В. Леоновича, К. Симонова и других известных русских поэтов |
|
Название книги: Стихотворения и поэмы Авторы: Антокольский Павел, Гюго Виктор, Бодлер Шарль, Рембо Артюр, Аполлинер Гийом, Кокто Жан, Элюар Поль, Арагон Луи, Вургун Самед, Табидзе Галактион, Табидзе Тициан, Чиковани Симон, Яшвили Паоло, Бажан Микола, Первомайский Леонид Жанры: poetry Файл: fb2-597000-598999.zip/597904.fb2 Размер файла: 3,0 МБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Более полувека продолжался творческий путь одного из основоположников советской поэзии Павла Григорьевича Антокольского (1896–1978). Велико и разнообразно поэтическое наследие Антокольского, заслуженно снискавшего репутацию мастера поэтического слова, тонкого поэта-лирика. Заметными вехами в развитии советской поэзии стали его поэмы «Франсуа Вийон», «Сын», книги лирики «Высокое напряжение», «Четвертое измерение», «Ночной смотр», «Конец века». Антокольский был также выдающимся переводчиком французской поэзии и поэзии народов Советского Союза. Гражданский пафос, сила патриотизма, высокая культура стиха придают поэтическому наследию П. Антокольского непреходящую ценность. Настоящее издание является первым опытом научно подготовленного собрания произведений выдающегося советского поэта. Все лучшее из поэтического наследия Павла Антокольского вошло в книгу. Ряд стихотворений публикуется впервые |