|
Название книги: Тень деревьев Авторы: Безье Жак, Вийон Франсуа, Ронсар Пьер, Белле Иоахим, Потье Эжен, Малларме Стефан, Верлен Поль, Рембо Артюр, Мореас Жан, Руанар Поль, Самен Альбер, Гурмон Реми, Кан Гюстав, Лафорг Жюль, Кардоннель Луи, Ретте Адольф, Вьеле-Гриффен Франсис, Ренье Анри, Фор Поль, Герен Шарль, Буалье Сен-Жорж, Спир Андре, Аполлинер Гийом, Крос Шарль, Сальмон Андре, Мерсеро Александр, Бодуань Николя, Вильдрак Шарль, Дивуар Фернан, Дерем Тристан, Альбер-Жан , Дорсенюс Жан, Жамм Франсис, Пеги Шарль, Деснос Робер, Берсео Гонсало из, Руис Хуан, Манрике Хорхе, Неруда Пабло, Гильен Николас Жанры: poetry Файл: fb2-576000-578999.zip/578322.fb2 Размер файла: 750,6 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки. Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое. В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов |
|
Название книги: Тень деревьев Авторы: литература Автор неизвестен Европейская старинная литератураЕвропейская старинная литератураЕвропейская старинная, Безье Жак, Вийон Франсуа, Ронсар Пьер, Белле Иоахим, Потье Эжен, Малларме Стефан, Верлен Поль, Рембо Артюр, Мореас Жан, Руанар Поль, Самен Альбер, Гурмон Реми, Кан Гюстав, Лафорг Жюль, Кардоннель Луи, Ретте Адольф, Вьеле-Гриффен Франсис, Ренье Анри, Фор Поль, Герен Шарль, Буалье Сен-Жорж, Спир Андре, Аполлинер Гийом, Крос Шарль, Сальмон Андре, Мерсеро Александр, Бодуань Николя, Вильдрак Шарль, Дивуар Фернан, Дерем Тристан, Альбер-Жан , Дорсенюс Жан, Жамм Франсис, Пеги Шарль, Деснос Робер, Берсео Гонсало из, Руис Хуан, Манрике Хорхе, Неруда Пабло, Гильен Николас Жанры: poetry Файл: fb2-573000-575999.zip/575849.fb2 Размер файла: 750,8 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки. Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое. В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов |
|
Название книги: Французский сонет XVI-XIX веков Авторы: Лабе Луиза, д'Обинье Теодор, Спонд Жан, Мейнар Франсуа, Сент-Аман Марк-Антуан, Грекур Жан Батист, Сулари Жозефен, Бодлер Шарль, Верлен Поль, Корбьер Тристан, Лафорг Жюль Жанры: poetry Файл: fb2-582000-585999.zip/582619.fb2 Размер файла: 152,9 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
Скачать: | ||
fb2 | ||
fb2+zip | ||
epub | ||
Рубрика «Из будущей книги». Речь идет о «Французском сонете XVI–XIX вв.» в переводе Романа Дубровкина. «В его переводах, — пишет во вступлении поэт и переводчик Наталья Ванханен, — зазвучали и знаменитые на весь мир классики — Пьер де Ронсар, Жоаким Дю Белле, Агриппа д’Обиньи, Пьер Корнель, Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Теофиль Готье, Леконт де Лиль, Шарль Бодлер, Стефан Малларме, Поль Верлен, Артюр Рембо, Поль Валери, впервые встретившиеся под одной обложкой — и поэты менее известные, чьи имена русскому читателю только предстоит открыть». «Оковами, ставшими свободой» называет сонетную форму автор вступительной заметки |